Відібрали казки та порадили організатори проекту dr. Jūratė Šlekonytė (Інститут литовської літератури та фольклору). За словами dr. Šlekonytė, казки – це один з найпопулярніших фольклорних жанрів у світі, неоцінима скарбниця народної душі. Їх розповідають, переказують, люблять як українці, так і литовці. Сьогодні популярними є казки у друкованому та віртуальному оформленні.
На маленьких читачів чекає захоплююча зустріч з литовськими казками. Вони часто нагадуватимуть ті, що у давнину розповідалися в українських селах.
У книзі зібрані твори декількох жанрів. Найкрасивіші з них – магічні казки, які розповідають про надзвичайні події, особливі людські здібності та магічні речі («Хитрий коваль» , «Талант і безталання»).
Діти полюблять казки про звірів. У них головні герої – це домашні та дикі тварини, які поводяться та спілкуються як люди. Діти з цікавістю читатимуть казки «Вовк і кравець», «Лисиця, дрізд і ворона»”, «Як собака з вовком потоваришував».
Найвеселішими є побутові, які іскряться жартами. Вони зображують реальне середовище, взаємозв’язок між персонажами різного соціального статусу, часто висміюють лінощі, дурощі, невміння поводитися належним чином. Такою повчальною розповіддю є казка «Як гуску ділили».
Ця ініціатива покликана надати нематеріальну підтримку постраждалим від війни в Україні, які були змушені покинути рідну країну та залишитися в Литві. Проте ми запрошуємо всіх, хто любить читати, слухати та розповідати, скористатися матеріалами цього сайту.
На сайті опубліковані литовські народні казки, перекладені та видані українською мовою в 1974 році. Рідною українською мовою тексти переклала Ольга Градаускієне (Коваленко), яка жила в Литві і зналася на українській мові та литовськії літературі. Після її смерті у 2004 р., президент Литви Валдас Адамкус відзначив перекладачку нагородою литовсько-українського фонду ім. Т. Шевченко, за внесок у зміцнення культурних зв’язків між цими країнами. На сайті представлені казки з книги «ЛИТОBCЬКІ НАРОДНI КАЗКИ», виданої 1974 році в Києві.
Щоб казки було цікаво читати чи використовувати в навчальній діяльності сучасній аудиторії, ми перенесли їх в електронний простір і збагатили новоствореними ілюстраціями.
Ми вдячні фахівцям Національної бібліотеки Литви імені Мартінаса Мажвідаса, які оцифрували казки, ілюстраторам „Emideo“ та літературознавцям „Vaikų žemė“ за можливість реалізувати цю ідею.
Ми віримо, що казки ніколи не старіють – вони завжди актуальні, а особливо в день створення цього сайту. Ми хочемо краще знати та розуміти один одного.
Сподіваємося, що сайт буде цікавим і корисним для українських та литовських викладачів, які працюють з українськими дітьми, а токож цікавим для дітей та їхніх батьків.
Ми з нетерпінням чекаємо на ваші пропозиції та коментарі на info@dizi.lt
Учасники ініціативи:
Ілюстрації
Ідея та реалізація